Szerző Téma: anyakönyvi bejegyzés kiolvasása/fordítása  (Megtekintve 87 alkalommal)

Fodor Szabolcs Bátor

  • Member
  • *
  • Hozzászólások: 2
anyakönyvi bejegyzés kiolvasása/fordítása
« Dátum: 2020 december 20, 19:28:48 »

1. A szöveg forrása, illetve fajtája: házassági anyakönyvi bejegyzés
2. Az év, melyből a szöveg származik: 1758
3. A helység vagy környék, ahonnan a szöveg származik: Szegvár, Csongrád vármegye
4. Nevek, melyek szóba jöhetnek: Berkecz Pál, Ballás Katalin
5. Online forrás esetén direktlink:

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939J-FF3D-W?i=208&cc=1743180&cat=3537

Kedves Segítők!

A fenti linken 8. generációs ős-szüleim, Berkecz Pál özvegyember, és Balázs Katalin házassági bejegyzése szerepel. A kérdéses bejegyzés a bal oldalon az utolsó, és mintha a következő oldalon is folytatódna. Sajnos a két néven kívül szinte semmit sem tudok kiolvasni, illetve értelmezni. Ezen az ágon egyelőre nem is jutottam távolabb, de talán ez a bejegyzés tartalmaz olyan információt, ami alapján sikerül továbblépni.

Ebben kérem szíves segítségeteket, amit előre is köszönök.

Köszönettel:
dr. Fodor Szabolcs Bátor





Babcsányi Judit

  • Moderator
  • Member
  • *****
  • Hozzászólások: 11
Re:anyakönyvi bejegyzés kiolvasása/fordítása
« Válasz #1 Dátum: 2020 december 20, 21:16:55 »
Kedves Szabolcs!

Die 13tia Nov.bris praemissis praemittendis ex nullo detecto impedimento in facie Ecclae matrimonium contraxerunt viduus Paulus Berkes cum virgine Catharina Ballas ex introducta et ... D. parochus Tapensis infra 5 f. eam copulare noluerit. ...

Nem írom át az egészet, mert hosszú és kicsit zavaros, de a lényeg:

nov. 13-án 3 kihirdetés után házassági akadály nélkül házasságot kötött özv. Berkes Pál és a hajadon Ballas Katalin, akiket a tápéi plébános nem akart összeadni (itt nem értek mindent), de én hozzáadtam itt a menyasszonyt a helybéli vőlegényhez, mert a csapodárság veszélyét elkerülendő az én gondomra bízta magát a hajadon, és nem lett elrabolva, hanem saját akaratából vonult oltár elé. Tanúk: Szabó János, helybéli, Gábor Mihály, Győről, mind katolikusok.

Tehát én úgy látom, a menyasszony érintetlensége volt kérdéses a tápéi plébános számára.
Sajnos túl sokat nem tudunk meg, csak gyaníthatjuk, hogy Katalin tápéi volt.

BJudit
BJudit

Fodor Szabolcs Bátor

  • Member
  • *
  • Hozzászólások: 2
Re:anyakönyvi bejegyzés kiolvasása/fordítása
« Válasz #2 Dátum: 2020 december 20, 21:32:44 »
Kedves Judit!

Nagyon szépen köszönöm a gyors és szakszerű választ! Tehát Tápén folytathatom a kutatást. Ez hatalmas segítség nekem. Mégegyszer köszönöm!

Üdvözlettel:
Szabolcs