MaCsE fórum - csak egyesületi tagoknak!

Általános családtörténet, helytörténet, történelem.. => Fordítási segítségkérés - latin / Asking for translation - Latin => A témát indította: KarsaiBalázs Dátum 2020 december 01, 15:00:07

Cím: latin nyelvű bejegyzés
Írta: KarsaiBalázs Dátum 2020 december 01, 15:00:07
A szöveg forrása, illetve fajtája: római katolikus anyakönyv
Az év, melyből a szöveg származik: 1726
A helység vagy környék, ahonnan a szöveg származik: Jászladány
Nevek, melyek szóba jöhetnek: Szolnoki Mihály
Online forrás esetén direktlink: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939J-1RPV-L?cat=46814


Kedves Fórum!

Segítséget kérnék a megadott linken április 9-én készült bejegyzés megértéséhez. Nemrég sikerült összeraknom a jászladányi anyakönyvek átböngészésekor, hogy a kiskunfélegyházára elszármazott Szolnoki Mihály ősöm Jászladányban a helyi kántor volt. Valószínűleg nem kántortanító, hanem kántorénekes. Ez mindenesetre megmagyarázza, hogy Kiskunfélegyházán miért szerepelt néha D. (dominus) előtag a neve előtt.

A szóban forgó szöveget viszont nem tudom értelmezni. Sőt, sajnos teljes egészében még kiolvasni sem. Viszont, ha jól gondolom, akkor a kérdéses rész arról szólhat, hogy ő keresztelte meg szükségből a gyermeket hasonlóan más bejegyzésekhez. (Például: 1728. október 8., bal középen: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939J-1RR4-T?cat=46814, valamint 1731. február 9., bal felül: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939J-1RP6-N)

Köszönöm a válaszokat.
Balázs
Cím: Re:latin nyelvű bejegyzés
Írta: Babcsányi Judit Dátum 2020 december 01, 20:48:23
Kedves Balázs!

Ezt jelenti a bejegyzés:

Én, Zatko Mihály helyi plébános a Judit nevű csecsemőnél, akinek szülei Polyár András és Donko Anna, és akit szükséghelyzet miatt Szolnoki Mihály tanító megkeresztelt, elvégeztem az egyházi ceremóniát.

BJudit
Cím: Re:latin nyelvű bejegyzés
Írta: KarsaiBalázs Dátum 2020 december 02, 07:57:53
Kedves Judit!

Köszönöm szépen a segítséget. Most, hogy mondod, mit kell ott olvasni, már én látom a "ludi magister" és a "in necessitate" kifejezéseket. Köszönöm :)

Balázs