Legutóbbi hozzászólások

#21
Segítség ! / Plusz információk megszerzése ...
Utolsó hozzászólás Imrefi József - 2022 november 17, 12:34:14
Sziasztok!
Olyan kérdésem lenne, hogy ha az állami anyakönyvekben a kereséssel megtalálok egy adatot (pl. halálozási rekord), akkor ahhoz olyan információkat is megtudhatok-e, amit a keresés eredményében nem látok (pl. az elhunyt életkora - ez általában szokott szerepelni a nyilvántartásban), de az eredeti filmet nem tudom megnézni, mert a FamilySearch oldalán nem elérhető ("film" ikon van). De mivel itt a MACSE oldalán kereshető, indexelt, gondolom valaki látta ezt a filmet, aki indexelte, csak minden adat nem elérhető online (én esetemben az életkor). Van lehetőség ilyen esetben az eredeti dokumentum képéhez hozzáférni valahogyan? Köszönöm szépen előre is! Ha kell, tudok konkrét információt is írni a számomra most érdekes rekordról, de a kérdésem inkább általános.

József

U.i. Elnézést, ha esetleg már szerepelt ez az információ máshol.
#22
Köszönöm szépen a segítséget!
Keresgélek tovább.
#23
Însemnarea celor ce se cunună
După făcuta de trei ori în besearică vestire, ne aflânduse nici o împiedicare sau logodit, și sau cununat mirele ... lăcuitoriu ... cu numita mireasă ... fata ... lăcuitoriului ... în luna și ziua ceaă ce sau pus supt anul, prin mine preotul ... parohul bisearicii a sfânt ... , care se află în ... , nașul lui au fost ... lăcuit ... care și mărturiseaște cu mine ... .
A templomban való háromszori kihirdetés után, minek utána akadály vagy eljegyzés nem találtatott házasságot kötött a vőlegény ... lakhelye ... menyasszonyával ... ...lányja ... lakhelye ... Hó és nap az év alatt ... , Tanúja volt ... lakhelye ... aki velem együtt tanúskodik.

Ezt is tovább küldtem a MACSE-nak

Átnéztem a bejegyzéseket. Nem találtam. Értelemszerűen kilenc hónappal a gyermek születése előtt kéne keresni a házasságot. Ideális lenne, ha megvan az összes gyerek születési kivonata, hogy tovább lehessen szűkíteni az idősávot. Nem biztos, hogy a menyasszony gyulai volt. Ha meglenne a halálozási kivonata, akkor kiderülne a származása ill. a házasságkötés helye is.
#24
Köszönöm szépen, Ferenc!  :)
Próbálom megtalálni Tulkán Tódor és Mária házassági anyakönyvi kivonatát is. Ez sokkal nehezebb a nehezen olvasható cirill betűs kézírás miatt.
Ha ideje engedi, legyen kedves ezeket átnézni:
#25
Igen, ez az.
A kereszteltek jegyzéke

Született a férfi nemű gyermek július hó 19. nap ... a fenti évben. A gyermek apja Tulcan Toader (Tulkán Tódor) és anyja Mărie (Mária) lakhelyük Jula (Gyula) Megkereszteltem és a szent olajjal bekentem én Athanasie Gheorghe pap, a Hramul Sf(ântului) I(erarh) Nicolae (Szent Miklós püspökről elnevezett) szent templom plébánosa Gyulán hó és nap mint az évszám alatt: A szent keresztségben a gyermek az Ilie (Illés) nevet kapta. Keresztülője volt Purjol (Pârjol) Petre lakhelye Jula (Gyula) .

A Toader Theodor népies változata
#26
Köszönöm szépen!
Átnéztem pár évet, ezt találtam a legesélyesebbnek:
#27
Bal: Theodor=Tódor
Jobb: Mărie=Mária
A Tulcan vezetéknevet elvileg úgy kell írni mint oroszul, csak az u betu más, de minden kézírás egyedi.
Bonyolítja a kiolvasást az a tény, hogy az adott időszakban átmeneti írás volt érvényben, ahol a cirill betűk mellett már latin betűket is használtak
#29
Kedves Ferenc!
Nagyon szépen köszönöm a fordítást, így már el tudok indulni.
Nem egy konkrét bejegyzés miatt kértem segítséget, azt még meg kell keressem.
Kérhetném esetleg, hogy küldje el kézírással hogyan néznek ki a következő nevek:
Tulkán Tódor/Theodori Mária/Mariae Illés/Ilie
Köszönöm szépen!
#30
Melyik bejegyzésről van szó?
Ez egy cirill betűs román keresztelési anyakönyv, amelynek az átírását és fordítását már elvégeztem és közöltem is a MACSE-val, arról volt szó, hogy felteszik a honlapra.

Itt mégegyszer, románul, németül és magyarul:

Însemnare celor ce se botează

Sau născut pruncul parte ... în luna ... zioa ... anului celui mai sus. Tatăl pruncului ... și muma ... lăcuitori ... sau botezat și sau uns cu sfântul mir prin mine preotul ... parohialnic a sfintei besearici ... care se află în ... în luna și zioa ceea ce sau pus supt anul: și sau dat în sfântul botez pruncului numele ... Nașul lui au fost ... lăcuit.

Verzeichnis der Getauften

Das Kind des ... Geschlechts ist im Monat ... Tag ... des obgenannten Jahres. Vater des Kindes ... und Mutter ... wohnhaft in ... wurde durch mich getauft und mit Chrisam eingeölt, Priester ... Pfarrer der hl. Kirche ... in ... Monat ... Tag ... wie unterhalb des Jahreszahl: Und in der hl. Taufe bekam das Kind den Namen ... Sein Pate war ... wohnhaft in ...

A kereszteltek jegyzéke

Született a ... nemű gyermek ... hó ... nap ... a fenti évben. A gyermek apja ... és anyja ... lakhelyük ... Megkereszteltem és a szent olajjal bekentem én ... pap, a ... szent templom plébánosa ... -ben hó és nap mint az évszám alatt: A szent keresztségben a gyermek a ... nevet kapta. Keresztülője volt ... lakhelye ... .

Beispiel / Példa: FamilySearch: Sign In

Protocollul botezaților
Protokoll der Getauften
A kereszteltek jegyzőkönyve
A S. Bisearici din ...
Aus der Heiligen Kirche von ...
A ... -i szent templomból
A căruia hram iaste ...
Deren Patrozinium ist ...
A templom védőszentje
Numărul curătoriu
Laufnummer
Folyószám
Anul, luna și zioa botezării și a ungerii cu S. Mir
Jahr, Monat und Tag der Taufe und der Chrisam-Einölung
A keresztelés és szent olajjal való kenés éve, hónapja és napja
Numele pruncului
Name des Kindes
A gyermek neve
Părinții pruncului
Die Eltern des Kindes
A gyermek szülei
Numele și proleca lor
Ihr Vor- und Nachname
Kereszt- és vezetéknevük
Mărturisirea lor
Ihr Bekenntnis
Hitvallásuk
Starea lor
Ihr Stand
Állapotuk
Locul lăcuinții
Wohnort
Lakhelyük
Cununați sau ba?
Verheiratet oder nicht?
Házasok vagy sem?
Numele preotului celui ce botează și unge cu s. mir
Der Name des Priester, der die Taufe und die Chrisam-Ölung spendet
A keresztelő és bérmáló pap neve
Numele și locul lăcuinții a nașului sau nașii
Der Name und der Wohnort des Paten oder der Patin
A keresztszülő neve és lakhelye

Beispiel / Példa: FamilySearch: Sign In

und zum Vergleich eine Kirchenbuchseite mit der latinisierenden Orthographie der ,,Siebenbürgischen Schule" (Școala Ardeleană, eigentlich von Unierten getragen):
https://www.familysearch.org/records/images/image-details?place=2146459&page=3&rmsId=TH-909-84111-23435-51&imageIndex=298&singleView=true